کتاب صوتی ممنوعه آیات شیطانی نوشته سلمان رشدی

کتاب صوتی ممنوعه آیات شیطانی | سلمان رشدی | قسمت ۱ | اجرا قاسم قره داغی | AVAYeBUF | نام کتاب : #آیاتشیطانی نویسنده : #سلمانرشدی مترجم : #روشنکایرانی #قاسمقره_داغی ناشر : آوای بوف ویدیو (https://www.youtube.com/watch?v=wNJrDxOYFnE) آیات شیطانی (به انگلیسی: Satanic Verses) چهارمین رمان سلمان رشدی است. این کتاب جنجال‌برانگیز، برای نویسنده‌اش، جایزه وایت‌برد را به ارمغان آورد. در همین سال کتاب به فهرست نهایی جایزه بوکر نیز راه یافت، اما موفقیتی کسب نکرد. نکاتی چند در رابطه با تصحیح ترجمه کتاب : ۱ . براي تايپ و ويرايش كتاب آيات شيطاني گروه به مدت سه ماه همت كردند و در اين مدت كتاب بارها و بارها ويرايش و با متن اصلى تطبيق داده شد . البته اين تطبيق تنها از لحاظ صوري بود و تطبيق ترجمه اي نشد ٢ . متن ، باورقي ها ، ديكته هاي كلمات و عبارات انگليسي پاورقي ها و نحوه ي پار اگراف بندي متن تايب شده با متن انگليسي كتاب تطبيق داده شد . براي نمونه پاراگراف بندي و تقسيم بخش هاي يك فصل با پار اگراف و بخش بندى كتاب اصلي يكسان كرديد . اگرچه هنگام اين امر متوجه شديم كه مترجم ( خانم روشنک ايراني / روشنك داريوش ) بنا به دلايلي ( احتمالاً عجله براي چاپ كتاب ) تعدادي از پاراگراف هاي فصل ۹ را كه مربوط به مرگ پدر صلدين چمچا و بسيار زيبا و احساسي بود ، حذف نموده اند !!!! ميان بندها نيز يك فاصله ي كامل گذاشته شد تا چشم خوانندگان خسته نشود. ٣ . تمام غلط هاي املايي و چاپي را زدوده ، متن را يكدست كرديم كه اين اغلاط متاسفانه كم نبودند . براي اين كه با مفهوم " يكدست سازي " متن بيشتر آشنا شويد مثال هايي مي آورم نام " جان مسلمه " كه در كتاب گاه به صورت " مسلمه " و گاه " مثلمه " آمده بود يكسان شد . نام زنان " ماهوند " يكدست شد : مريم قبطى = مريم كيطي ميمنه = ميمونه / ميمنت رامله = رمله ۴ البته در اين بين غلطهاي معنایي خيلي بد تصحيح شد : " خر عثمان " به جاي " كاو عثمان " ! كه حتا مترجم در جايي نوشته بود شاخ هاي خر! اما بعضي غلط ها كه مربوط به ترجمه مي شد ، با وجود آن كه مي دانستيم اشتباه فاحشي است ، براي آن كه سبك كار مترجم به هم نخورد آن ها را به همان صورت نوشتيم . باشد كه اگر در آينده مترجم ديگرى بخواهد كتاب را بر گردان كند به آن ها توجه كند. مانند: " مردان قورباغه اي " ! به جاى " غواصان " . ( مي دانيد كه واژه ي مردان قورباغه اي گرته برداري غلطي از frogmen به چم " آب باز " يا " غواص " است . ) 5 . تمام واژگانى كه خواندن آنها سخت بوده اند سجاوندي شده اند . مانند : خِرد و خُرد ، بِرَويد و بِرويَد ، مُلك و مَلِك و مُلك . و موارد ديگرى كه خواننده گان در حين مطالعه متوجه آن ها مي شوند . بخصوص اگر كتاب را قبلا خوانده باشند . باشد كه اين كار فرهنگي گامي براي كارهاي مشابه باشد . رمان "آیه‌های شیطانی" با سقوط یک هواپیما بر فراز دریای مانش و زنده ماندن دو شخصیت اصلی رمان آغاز می‌شود: جبرئیل فرشته، بازیگر افسانه‌ای سینمای هند که در رؤیاها و کابوس‌هایش به جبرئیل، ملک مقرب تبدیل می‌شود، و همچنین صلاح‌الدین چمچا مهاجر هندی که در بریتانیا زندگی می‌کند و به کار دوبله مشغول است. این دو صحیح و سالم به ساحل انگلستان می‌رسند و داستان که در دهه هشتاد میلادی می‌گذرد، زندگی آنان را با دیگر مهاجران روایت می‌کند.
با ۱ امتیاز و ۰ نظر فرستاده شده در بالاچه بالا زندیق
لینک مستقیم

read more...

نظرات